如何讀懂干白葡萄酒的品酒詞應(yīng)該怎么做呢?很多很多小孩去了解不同的葡萄酒,對我們來講,如果能夠了解不同的葡萄酒的話,是可以幫助我們更好的去品嘗和品鑒不同的葡萄酒,下面小編為大家介紹一下,應(yīng)該如何去讀懂干白葡萄酒的品酒詞?

酒商們精心準(zhǔn)備的品酒詞,往往是愛好者們選購葡萄酒的重要依據(jù)之一。但是有些“舶來”品酒詞即使翻譯成中文,大家看來仍是一頭霧水。讓我們通過一些例子,來學(xué)一學(xué)如何讀懂專家的品酒詞吧。以一款勃艮第(Burgundy)默爾索產(chǎn)區(qū)(Meursault)出產(chǎn)的干白葡萄酒(以霞多麗葡萄Chardonnay釀造)為例,品酒詞原文中出現(xiàn)了這些關(guān)鍵詞匯:顏色?limpid-直譯透明的,像清澈的水一般的,但仍有白葡萄酒自然的色澤。性狀?氣味?rich-直譯“豐腴、豐厚的”,用來表現(xiàn)果實(shí)的成熟度以及酒的粘稠度,常常和掛杯的酒腳形態(tài)相聯(lián)系,而不是顏色的深度。newwood-指新橡木桶帶來的香草的香氛。橡木桶可以為法國產(chǎn)(香草味為主要特征),也可為美國產(chǎn)(椰子味為主要特征)。
melony-可直譯為“蜜瓜般的”,代表熟透而獨(dú)特的水果香氣,常常用來形容霞多麗。其他有特色的水果香還有菠蘿,番石榴等。expressive-直譯“表現(xiàn)力的豐富的”,可以是表現(xiàn)出了葡萄品種的特征,以及風(fēng)土地域特征(terroir)??谖秄loral-直譯“如花一般的”,一般指氣味,但也有時指帶有花朵馨香的口味。honeysuckle/hazelnut–“金銀花/榛子的清香”,典型用于形容生長在勃艮第默爾索(Meursault)的霞多內(nèi)的詞匯,滋味豐滿而引人入勝。?buttery-直譯“黃油般的”,用來形容仍保有一定鮮度的成熟果實(shí)帶來的圓滑細(xì)膩的口味。這常常是由橡木桶發(fā)酵或橡木桶儲存帶來的口感。看完以上這些描述,你能想象出這是一款怎樣口味的葡萄酒了嗎?
應(yīng)該怎么樣去讀懂干白葡萄酒的品酒詞呢?小編已經(jīng)為大家介紹了,其實(shí)干白葡萄酒對我們來講是非常值得去了解的一款葡萄酒,因?yàn)楦砂灼咸丫圃谄穱L起來的時候,口感是非常不錯的。希望小編的介紹可以讓大家更好的去了解干白葡萄酒。