“佳人誤人,酒誤事”,這句話放在葡萄酒中卻恰恰相反。葡萄酒不但不誤事,反而有益于人。葡萄酒最為酒精業(yè)的“戰(zhàn)斗機(jī)”,對我們的身體健康有著強(qiáng)大的養(yǎng)身功效。不但能夠美容養(yǎng)顏,但可以預(yù)防各種疾病的發(fā)生。葡萄酒雖然迷人又美味,但葡萄酒的名字卻不好記, 拋開那些優(yōu)美到無法辨識的藝術(shù)字,五花八門的譯名也是讓人累覺不愛。今天小編就帶為你講述幾個(gè)神奇譯名背后的故事。

1. 周伯通酒莊(Chateau Branaire-Ducru)
按照讀音,“Branaire-Ducru”譯成“班尼杜克”、“班尼爾”、“布朗納-德庫”都是可以接受的,但是并不太好記。酒莊的另一個(gè)譯名是“周伯通”,金庸老先生筆下的“老頑童”是怎樣和酒莊聯(lián)系在一起的?在一次慈善拍賣晚宴上,金庸先生為一款來自波爾多的四級名莊酒,班尼杜克酒莊紅葡萄酒(Chateau Branaire-Ducru, Saint-Julien, France)題了一則中文名——“周伯通”!
如此大氣接地氣的譯名迅速拉近了酒款和中國消費(fèi)者的距離,這款酒在葡萄酒消費(fèi)者的圈子里廣為流傳,也一度讓酒莊從波爾多的四級莊中脫穎而出。甚至酒莊自己也認(rèn)為周伯通的形象正好突顯了酒莊的獨(dú)特氣質(zhì)和非凡的氣派,于是聯(lián)同國泰航空發(fā)布了100支2000年份葡萄酒中文酒標(biāo)限量版。每支葡萄酒上都印有金庸先生題名的“周伯通”字樣,并把限量版葡萄酒銷售收入用于慈善事業(yè),在葡萄酒界傳為佳話!
作為一個(gè)四級莊,周伯通酒莊常常有越級的表現(xiàn),有些年份的葡萄酒可媲美二級莊和三級莊,恰似不按常理出牌、古靈精怪的“老頑童”。
2. 侯伯王莊園(Chateau Haut-Brion)
“侯伯王”實(shí)實(shí)在在地迎合了中國消費(fèi)者的審美習(xí)慣,大氣且富貴。當(dāng)然,這樣霸氣的名字不是一般酒莊受用得起的,酒莊取名如此,并非攀龍附鳳,而是實(shí)至名歸。6個(gè)世紀(jì)的風(fēng)云變換中,先后有5個(gè)家族入主侯伯王莊園,其中不乏王室貴族與政要名人,此外還有富可敵國的商界巨擘。
侯伯王的貴族風(fēng)范不僅體現(xiàn)在締造者和傳承者的顯赫身世上,更體現(xiàn)在酒莊葡萄酒的品質(zhì)上。侯伯王葡萄酒作為御酒在各國政要的貴賓席上獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。2015年,中國國家主席習(xí)近平訪英,英國女王伊麗莎白二世(英文)奉上1989年份的侯伯王莊園(Chateau Haut-Brion)紅葡萄酒,用尊貴的美酒招待遠(yuǎn)道而來的尊貴客人。侯伯王,以其“波爾多五大名莊之一”和“格拉夫之王”的名望地位及其所涉及人物的赫赫聲威,名副其實(shí)。
古人道,人如其名。同樣,酒也應(yīng)該如此。每個(gè)酒莊的背后,都隱藏著自己獨(dú)特的故事;每款酒的背后,有著自己靈動的性格,都有一個(gè)屬于自己的故事。在品嘗一款葡萄酒前,我們不妨先了解下這款酒的名字的淵源吧!